Na, pažiūrim, ką sako apie Štirlico ir Hugo 4 f-ją kiti autoriai (atsiprašau, dedu neverstą santrumpą):
ŠtirlicasStratijevskaja:<…>
Тот объем работы, который они обычно намереваются выполнить, не укладывается в назначенные ими сроки. Проблема Штирлицев в том, что они не желают принимать в расчет фактор времени. Время — их злейший враг: они хотят довести работу до безупречного качества, а сроки этого не позволяют. Они составляют себе максимально напряженный график работы, поэтому, как бы точно они ни планировали свое время, постоянно происходят накладки в его распределении.
Устанавливая дневную норму выпускаемой продукции, Штирлиц, как правило, не учитывает ни время на подготовку к работе, ни снижения рабочих темпов в связи с усталостью и перенапряжением, игнорирует время перерыва на обед, не говоря уже о других непредвиденных расходах времени. <…>.
Самый страшный проступок в понимании Штирлица -халатное отношение к рабочему времени. Если недостаток профессионализма и какие-то технические погрешности в работе Штирлиц еще как-то будет терпеть, то разбазаривание рабочего времени или (что еще хуже) приписка рабочих часов - самое страшное в его глазах преступление.<…>
Многие свои неудачи Штирлиц списывает на фактор времени. Упущенное время переживает очень болезненно. <…>
Время — это самое дорогое и самое дефицитное из всего, что у него есть. Штирлиц никогда не позволит себе злоупотреблять чьим-либо временем. Человек, не считающийся с чужим временем, в его представлении -величайшее социальное зло. <…>
Опоздание он воспринимает так же, как и обвес продуктов или обсчет денег. Опоздание — это украденное время (ни больше, ни меньше). Сам старается быть предельно пунктуальным, по крайней мере на начальном этапе отношений.
Любой непредвиденный расход времени Штирлиц переживает исключительно болезненно. Необходимость работать в сжатые сроки вгоняет его в панику. Старается начать работу заблаговременно. <…>
Расход времени у Штирлица в первую очередь определяется его целесообразностью. Время, потраченное на работу, учебу или на личные дела, в его понимании, израсходовано целесообразно.
Терпеть не может тратить время впустую. С людьми, злоупотребляющими чужим временем, старается не общаться и вообще не иметь никаких дел.
При всем интересе к общественной жизни и политическим событиям, Штирлицу трудно идти "в ногу со временем". В глубине души он консерватор и не всегда готов признавать происходящие вокруг перемены. (Причина, по которой Маргарет Тэтчер рассталась с постом премьер-министра)
<…>
(Сам Штирлиц, как бы основательно он ни планировал распорядок своего дня, всегда перегружает его делами, даже, если это день его отдыха. <…>
Filatova: . Анализирует прошлые ошибки, чтобы не повторять их в будущем. Возможно, именно с этим связан его консерватизм. Очень устойчив в своих привязанностях и привычках, не любит нововведений во всём, недоверчив к тому, что может изменить его жизнь (смена места работы или места жительства).
Плохо чувствует течение времени: надавав множество обещаний, нередко не успевает выполнить их к нужному сроку, что вызывает у него сильную тревогу и озабоченность. Чтобы избежать этого, многие ЛСЭ всё заранее планируют; отклонение от плана выбивает их из правильного ритма.
Студент-ЛСЭ во время сессии, когда сроки экзаменов уже установлены, в первый же день начинает тщательно изучать лекции, подолгу застревая на каждой теореме, и не чувствует, как время уходит. Кончается это чаще всего тем, что, проработав очень основательно большую часть курса, он одну-две лекции не успевает прочесть совсем. В результате, даже сравнительно хорошо зная предмет, он может получить и двойку, если вытянет неудачно билет.
Pančenko: Болевая точка — интратимная интуиция — не дает Штирлицу возможности хорошо ориентироваться во времени. Человек сегодняшнего дня он как бы "теряется" во времени, при этом очень обижается, когда люди не соблюдают сроки, поставленные им самим.
HugoStratijevskaja:<…> Увлекаясь каким-то занятием, Гюго часто игнорирует фактор времени — ему хочется остановить время или думать, что в этот момент оно останавливается, хотя он знает, что это не так, и очень нервничает по этому поводу. Гюго постоянно испытывает желание сделать больше, чем может успеть, и, как следствие этого, постоянный страх перегрузок, перенапряжение, суета, нервозность и ощущение усталости.
Гюго очень трудно планировать свой день: график его дел постоянно сдвигается и уплотняется. Гюго боится непредвиденного расхода времени. Поэтому любой перерасход времени его раздражает. Гюго раздражает и незваный гость, и нежданный телефонный звонок, и непрошеный посетитель. Раздражает необходимость переделывать свою работу, а значит, тратить на нее лишнее время. Раздражают ожидание транспорта, пробки на дорогах, очереди в магазинах. <…> Гюго постоянно торопится и постоянно подгоняет других. Часто, когда он находится в неуравновешенном, перевозбужденном состоянии, для него свойственно какое-то лихорадочное нетерпение с нотками раздражения в голосе.
<…>
Гюго раздражает, когда в разговоре возвращаются к теме, которую он считает для себя исчерпанной. Раздражает, когда "переливают из пустого в порожнее". Раздражает недостаточная информативность разговора — у него возникает ощущение пустой траты времени<…>
Гюго мечтает о том времени, когда сможет жить не спеша и успевать делать все, что ему хочется. Но это желание так и остается несбыточной мечтой. <…>Постоянно живя в режиме повышенной деловой активности, Гюго не успевает (да и не позволяет себе) "сделать паузу", проанализировать ситуацию, увидеть ее в развитии и скорректировать свои планы на будущее.
Не способен экономно расходовать свои силы. Очень болезненно переживает, когда критикуют несвоевременность его действий. Не переносит, когда его обвиняют в непродуктивном расходе времени. Раздражается, когда его ограничивают во времени: он и так старается предельно рационально его расходовать, а если это не всегда получается, то только потому, что Гюго (как всякий "сенсорик") по собственной инициативе берет на себя дополнительные обязанности. Поэтому у него постоянно возникают какие-то непредвиденные неотложные дела.
Очень не любит опаздывать. Свою неспособность рассчитывать время старается скрыть: например, если очень сильно опаздывает на какое-то мероприятие, то часто предпочитает вовсе не пойти. Переживает, когда его критикуют за недостаточную пунктуальность. Всегда нервничает, когда ему приходится координировать время: ему очень трудно ощутить течение времени, трудно рассчитать его расход (работа, связанная с координацией времени представителям этого типа явно противопоказана). <…>
Filatova: Не любит попусту тратить время, всегда занят, пусть даже не основной работой, а какими-нибудь текущими делами. Ему трудно распределить свои силы, трудно различить, что в настоящий момент является главным, а что — второстепенным, поэтому часто суетится, хватается за всё подряд.
Плохо улавливает скрытые общественные процессы, иногда из-за, этого действует наивно:
"Слушайте, он пришел в профком, объяснил нам, что разводится с женой и поэтому просит выделить ему отдельную комнату! Он что у вас, с Луны свалился?"
Или еще:
"Насчет Болгарии — все разрешения получены, я звонил в Москву, чтобы сообщить им, что мне удобно уехать согласно плану в мае (теперь я представляю, как они там смеялись!). Мне сказали: "Да, да, да... мы помним... поедете... в июле или же в сентябре". Хорошо нам живется! Всё делается или "по плану" или как начальство прикажет".
Плохо ощущая ход времени, может оказаться консерватором, решать задачи напрямую, затрачивать много сил и времени на то же самое, что в смежных областях уже сделано: заново "изобретает велосипед".
Pančenko: Болевой точкой является интуиция времени, вследствие чего крайне болезненно переносит справедливые по сути упреки в несвоевременности, поспешности или опозданиях, плохой ориентации в историческом и реальном времени.